ترجمه رسمي انگلیسی

بخش مربوط به اعضای تازه وارد و همچنین سوال وجواب اعضا

ترجمه رسمي انگلیسی

نوشتهاز dnyall » دو شنبه آبان 6, 98 9:24 am

در ترجمه رسمي انگلیسی هر مدرک هويتي و هر سندي که داراي بار حقوقي و مدرکي باشد نياز به ترجمه رسمي انگلیسی براي آن ايجاد مي شود. مهمترين مدارکي که نياز به ترجمه رسمي انگلیسی پيدا مي‎‌کنند ترجمه رسمي انگلیسی مدارک تحصيلي (مقاطع ابتدايي، راهنمايي، دبيرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهاي ملکي، وکالتنامه‌ها، گواهي سوء پيشينه، گواهي اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهي‌هاي پزشکي، برگه‌هاي معاملات قطعي، کليه گواهي‌نامه‌هاي مالي، مبايعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و ترجمه رسمي انگلیسی کليه مدارک مربوط به شرکت‌ها اعم از اساسنامه، ترازنامه‌هاي مالي و حقوقي شرکتي است.

ترجمه رسمي انگلیسی مدارک و اسناد براي ارائه به سازمان هاي مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، يکي از کارهايي مي باشد که دغدغه افراد را در تشکيل خواهد داد.
روندي مختصر و کامل در مورد مراحل ترجمه‌هاي رسمي انگلیسی :
آنچه به عنوان منبع براي ترجمه رسمي انگلیسی در اختيار موسسه مترجم قرار مي دهيد، بايداصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضاي رسمي سازمان يا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپي شده يا آنهايي که کپي برابر اصل هستند به اين منظور استفاده نمي شوند.
اين اسناد مي بايست به يک دارالترجمه رسمي انگلیسی سپرده شود و آنها مراحل ترجمه را براي شما انجام دهند؛ به اين صورت که شما اجازه ترجمه رسمي انگلیسی اسناد خود را به صورت شخصي يا ارائه آن به افراد يا موسسات غير رسمي را نداريد. مهر و امضاي دارالترجمه رسمي انگلیسی براي تاييد ترجمه شما ضروري است.
نکات مهم بعد از دريافت ترجمه رسمي انگلیسی مدارک
بسياري از دارالترجمه هاي رسمي انگلیسی، مسئوليتي در قبال اشتباهات پيش آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحويل بر عهده نخواهند گرفت، پس از تحويل مدارک و قبل از تحويل آن به قوه قضائيه، آن را به دقت مطالعه کرده و ايرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهيد تا اصلاحات انجام شود.
ايراداتي از قبيل تاريخ، شماره، معدل، املاي نام و نام خانوادگي و مسائل جزئي از اين دست، اشکالات رايج در ترجمه هاي رسمي انگلیسی هستند.

حفظ و صيانت از اسنادي که در اختيار ما قرار مي گيرد همواره از اولويت هاي مديريت دارالترجمه رسمي انگلیسی بوده است و کليه اصول نظارتي و صيانتي با بالاترين استانداردها در اين دفتر به کار گرفته مي شود تا اطمينان کامل براي مشتريان عزيز دارالترجمه رسمي انگلیسی آريان فراهم شود.


ترجمه رسمی المانی
dnyall

 
نوشته: 6
پیوستن: دو شنبه آبان 6, 98 9:15 am
Given: 0 thanks
Received: 0 thanks

برگشت به تازه واردها|سوال و جواب

اکنون هست

;کسانی که اکنون در این تالار هستند: کاربری نام ننوشته است کاربر و 1 میهمان

cron